lack of energy

Traduction


Okay, the user wants me to translate "lack of energy" into French. Let me think. The direct translation would be "manque d'énergie". But wait, is there a more common or idiomatic way to say it in French? Maybe "pénurie d'énergie" or "déficit d'énergie"? Hmm, but "manque d'énergie" is straightforward and should be correct. Let me check a dictionary to be sure. According to the dictionary, "lack of" is "manque de" or "déficit de", but "manque d'énergie" is the most natural translation. The user specified to translate all content into French unless it's already in French. Since the input is in English, I need to provide the French translation. Also, the user wants only the translation result without any explanations. So the answer should be "manque d'énergie".


manque d'énergie

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant